2010年同等学力英语句子翻译—冲刺篇
hhttp://tdxl.eol.cn 来源: 作者:环球卓越独家提供 2010-04-16 大 中 小
(十)
1. In the 1880s the United States was a land sharply divided between the immensely wealthy and the very poor.
参考译文:十九世纪八十年代的美国是一个贫富分化极为分明的国家。
2. We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious illness were quite aware of its potential outcome.
参考译文:给我们留下极深印象的事实是:即使那些没有被告知严重病情的病人,对其 疾病的潜在后果也是非常清楚的。
3. Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another.
参考译文:即使是很老到的作家也很可能不能描述出区分人脸的全部特征。
(十一)
1. Long after the 1998 world cup was won, disappointed fans were still cursing the disputed refereeing(裁判) decisions that denied victory to their team.
参考译文:1988年世界杯足球赛早已尘埃落定,但失望的球迷们仍在责骂那些颇有争议 的判罚,声称正是那些判罚使他们的球队没能获胜。
2. But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well without government aid as they did with it is in itself a huge victory.
参考译文:但是穷人们在没有政府救济的情况下,生活照样过得很好,对很多人来说, 这一事实本身就是一个巨大的胜利。
3. During the Middle Ages the economic ideas of the Roman Catholic church were expressed in the law of the church, which condemned the taking of interest for money loaned and regarded commerce as inferior to agriculture.
参考译文:在中世纪,罗马天主教会的经济学思想表达在其教法中,教法谴责从 借贷中获利的行为,并认为商业地位劣于农业。
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。